Romans 2:5

Stephanus(i) 5 κατα δε την σκληροτητα σου και αμετανοητον καρδιαν θησαυριζεις σεαυτω οργην εν ημερα οργης και αποκαλυψεως δικαιοκρισιας του θεου
Tischendorf(i)
  5 G2596 PREP κατὰ G1161 CONJ δὲ G3588 T-ASF τὴν G4643 N-ASF σκληρότητά G4771 P-2GS σου G2532 CONJ καὶ G279 A-ASF ἀμετανόητον G2588 N-ASF καρδίαν G2343 V-PAI-2S θησαυρίζεις G4572 F-2DSM σεαυτῷ G3709 N-ASF ὀργὴν G1722 PREP ἐν G2250 N-DSF ἡμέρᾳ G3709 N-GSF ὀργῆς G2532 CONJ καὶ G602 N-GSF ἀποκαλύψεως G1341 N-GSF δικαιοκρισίας G3588 T-GSM τοῦ G2316 N-GSM θεοῦ,
Tregelles(i) 5 κατὰ δὲ τὴν σκληρότητά σου καὶ ἀμετανόητον καρδίαν θησαυρίζεις σεαυτῷ ὀργὴν ἐν ἡμέρᾳ ὀργῆς καὶ ἀποκαλύψεως δικαιοκρισίας τοῦ θεοῦ,
Nestle(i) 5 κατὰ δὲ τὴν σκληρότητά σου καὶ ἀμετανόητον καρδίαν θησαυρίζεις σεαυτῷ ὀργὴν ἐν ἡμέρᾳ ὀργῆς καὶ ἀποκαλύψεως δικαιοκρισίας τοῦ Θεοῦ,
SBLGNT(i) 5 κατὰ δὲ τὴν σκληρότητά σου καὶ ἀμετανόητον καρδίαν θησαυρίζεις σεαυτῷ ὀργὴν ἐν ἡμέρᾳ ὀργῆς καὶ ⸀ἀποκαλύψεως δικαιοκρισίας τοῦ θεοῦ,
f35(i) 5 κατα δε την σκληροτητα σου και αμετανοητον καρδιαν θησαυριζεις σεαυτω οργην εν ημερα οργης και αποκαλυψεως και δικαιοκρισιας του θεου
IGNT(i)
  5 G2596 κατα But According G1161 δε To G3588 την Thy G4643 σκληροτητα   G4675 σου Hardness G2532 και And G279 αμετανοητον Impenitent G2588 καρδιαν Heart G2343 (G5719) θησαυριζεις Treasurest Up G4572 σεαυτω To Thyself G3709 οργην Wrath G1722 εν In G2250 ημερα A Day G3709 οργης Of Wrath G2532 και And G602 αποκαλυψεως Revelation G1341 δικαιοκρισιας Of Righteous Judgment G3588 του Of G2316 θεου God
ACVI(i)
   5 G1161 CONJ δε But G2596 PREP κατα According To G3588 T-ASF την Tha G4643 N-ASF σκληροτητα Hardness G2532 CONJ και And G279 A-ASF αμετανοητον Impenitent G2588 N-ASF καρδιαν Heart G4675 P-2GS σου Of Thee G2343 V-PAI-2S θησαυριζεις Thou Store Up G3709 N-ASF οργην Wrath G4572 F-3DSM σεαυτω To Thyself G1722 PREP εν In G2250 N-DSF ημερα Day G3709 N-GSF οργης Of Wrath G2532 CONJ και And G602 N-GSF αποκαλυψεως Revelation G2532 CONJ και And G1341 N-GSF δικαιοκρισιας Righteous Judgment G3588 T-GSM του Of Tho G2316 N-GSM θεου God
Vulgate(i) 5 secundum duritiam autem tuam et inpaenitens cor thesaurizas tibi iram in die irae et revelationis iusti iudicii Dei
Clementine_Vulgate(i) 5 Secundum autem duritiam tuam, et impœnitens cor, thesaurizas tibi iram in die iræ, et revelationis justi judicii Dei,
Wycliffe(i) 5 But aftir thin hardnesse and vnrepentaunt herte, thou tresorist to thee wraththe in the dai of wraththe and of schewyng of the riytful doom of God,
Tyndale(i) 5 But thou after thyne harde herte yt canot repet heapest ye togedder the treasure of wrath agaynste the daye of vengeauce when shalbe opened ye rightewes iudgemet of god
Coverdale(i) 5 But thou after thine harde and impenitent hert, heapest vnto thy selfe a treasure of wrath, agaynst the daye of wrath and of the openynge of the righteous iudgment of God,
MSTC(i) 5 But thou, after thine hard heart that cannot repent, heapest thee together the treasure of wrath against the day of vengeance: when shall be opened the righteous judgment of God,
Matthew(i) 5 But thou after thyne harde herte that can not repente, heapeste the together the treasure of wrath againste the daye of vengaunce, when shall be opened the rightuous iudgement of God,
Great(i) 5 But thou after thy stubburnesse, and herte that cannot repent, heapest vnto thy selfe wrath agaynst the daye of vengeaunce, when shalbe opened the ryghtewes iudgement of God,
Geneva(i) 5 But thou, after thine hardnesse, and heart that canot repent, heapest vp as a treasure vnto thy selfe wrath against the day of wrath, and of the declaration of the iust iudgement of God,
Bishops(i) 5 But thou after thy stubbernnesse and heart that can not repent, heapest vnto thy selfe wrath, agaynst the daye of wrath and declaration of the righteous iudgement of God
DouayRheims(i) 5 But according to thy hardness and impenitent heart, thou treasurest up to thyself wrath, against the day of wrath and revelation of the just judgment of God:
KJV(i) 5 But after thy hardness and impenitent heart treasurest up unto thyself wrath against the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God;
KJV_Cambridge(i) 5 But after thy hardness and impenitent heart treasurest up unto thyself wrath against the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God;
Mace(i) 5 however by your impenitence, and the insensibility of your heart, you treasure up for yourself wrath against the day of wrath, and of the revelation of the righteous judgment of God,
Whiston(i) 5 But after thy hardness and impenitent heart, treasurest up unto thy self wrath against the day of wrath, and revelation of the righteous judgment of God;
Wesley(i) 5 But after thy hardness and impenitent heart treasurest up to thyself wrath in the day of wrath, and revelation, and righteous judgment of God?
Worsley(i) 5 But by thy hardness and impenitence of heart thou art treasuring up to thyself wrath against the day of wrath and revelation of the just judgement of God,
Haweis(i) 5 But after thy obdurate and impenitent heart treasurest up for thyself wrath at the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God,
Thomson(i) 5 Indeed according to this obduracy, and impenitent heart of thine thou art treasuring up for thyself wrath against a day of the wrath and of the revelation of the righteous judgment of God,
Webster(i) 5 But after thy hardness and impenitent heart, treasurest up to thyself wrath against the day of wrath, and revelation of the righteous judgment of God;
Living_Oracles(i) 5 But according to your obdurate and impenitent heart, you treasure up to yourself wrath, against a day of wrath and revelation of the righteous judgment of God;
Etheridge(i) 5 Yet, through the hardness of thy unrepenting heart, layest thou up the treasure of wrath for the day of wrath, and the revelation of the just judgment of Aloha,
Murdock(i) 5 But, because of the hardness of thy unrepenting heart, thou art treasuring up a store of wrath against the day of wrath, and against the revelation of the righteous judgment of God:
Sawyer(i) 5 But according to your hardness and unchanged heart you treasure up wrath for yourself in the day of wrath and of a revelation of the righteous judgment of God,
Diaglott(i) 5 According to but the hardness of thee and unchanged heart, thou treasurest to thyself wrath in a day of wrath and of a revelation of righteous judgment of the God,
ABU(i) 5 and after thy hardness and impenitent heart, art treasuring up for thyself wrath in the day of wrath and of the revelation of the righteous judgment of God;
Anderson(i) 5 But, according to your hard and impenitent heart, you treasure up to yourself wrath for a day of wrath, and of the revelation of the righteous judgment of God,
Noyes(i) 5 But according to thy hardness and impenitent heart, thou art treasuring up for thyself wrath against the day of wrath and of the manifestation of the righteous judgment of God,
YLT(i) 5 but, according to thy hardness and impenitent heart, thou dost treasure up to thyself wrath, in a day of wrath and of the revelation of the righteous judgment of God,
JuliaSmith(i) 5 And according to thy hardness and impenitent heart thou treasurest up to thyself anger in the day of anger and revelation of the just judgment of God;
Darby(i) 5 but, according to thy hardness and impenitent heart, treasurest up to thyself wrath, in [the] day of wrath and revelation of [the] righteous judgment of God,
ERV(i) 5 but after thy hardness and impenitent heart treasurest up for thyself wrath in the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God;
ASV(i) 5 but after thy hardness and impenitent heart treasurest up for thyself wrath in the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God;
JPS_ASV_Byz(i) 5 but after thy hardness and impenitent heart treasurest up for thyself wrath in the day of wrath and revelation, and of the righteous judgment of God,
Rotherham(i) 5 But, according to thy hardness, and [thine] impenitent heart, art treasuring up for thyself anger, in a day of anger and revelation of the righteous judgment of God,––
Twentieth_Century(i) 5 Hard-hearted and impenitent as you are, you are storing up for yourself Wrath on the 'Day of Wrath,' when God's justice as a judge will be revealed;
Godbey(i) 5 But according to thy hardness and thy impenitent heart, thou art treasuring up to thyself wrath against the day of wrath and of the revelation of the righteous judgment of God;
WNT(i) 5 The fact is that in the stubbornness of your impenitent heart you are treasuring up against yourself anger on the day of Anger--the day when the righteousness of God's judgements will stand revealed.
Worrell(i) 5 but, after your hardness and impenitent heart, you are treasuring up for yourself wrath in the day of wrath and of the revelation of the righteous judgment of God,
Moffatt(i) 5 In your stubbornness and impenitence of heart you are simply storing up anger for yourself on the Day of anger, when the just doom of God is revealed.
Goodspeed(i) 5 But in your obstinacy and impenitence you are storing up wrath for yourself on the Day of Wrath, when the justice of God will burst forth.
Riverside(i) 5 Are you with a hard and unrepentant heart treasuring for yourself wrath for the day of wrath and for the revelation of the just judgment of God?
MNT(i) 5 In your hardness and impenitence of heart you are treasuring up for yourself wrath on the Day of Wrath, when the righteous judgment of God is revealed.
Lamsa(i) 5 Because of the hardness and impenitence of your heart you are laying up for yourself a treasure of wrath for the day of wrath and the revelation of the righteous judgment of God;
CLV(i) 5 Yet, in accord with your hardness and unrepentant heart you are hoarding for yourself indignation in the day of indignation and revelation of the just judgment of God,
Williams(i) 5 But in your stubbornness and impenitence of heart you are storing up wrath for yourself on the day of wrath, when the justice of God's judgments will be uncovered.
BBE(i) 5 But by your hard and unchanged heart you are storing up wrath for yourself in the day of the revelation of God's judging in righteousness;
MKJV(i) 5 But according to your hardness and your impenitent heart, do you treasure up wrath for yourself in a day of wrath and revelation of the righteous judgment of God,
LITV(i) 5 But according to your hardness and your impenitent heart, do you treasure up to yourself wrath in a day of wrath, and revelation of a righteous judgment of God?
ECB(i) 5 But according to your hardness and unrepentant heart you treasure to yourself wrath in the day of wrath and apocalypse of the just judgment of Elohim;
AUV(i) 5 But your stubbornness and refusal to repent are storing up wrath [i.e., punishment] for yourselves, [to be experienced] on the Day of Wrath [i.e., the day of judgment] when God’s just judgment will be revealed.
ACV(i) 5 But according to thy hardness, and thy impenitent heart, thou store up wrath to thyself in the day of wrath, and revelation, and righteous judgment of God,
Common(i) 5 But by your hardness and your impenitent heart you are storing up wrath for yourself on the day of wrath when God's righteous judgment will be revealed.
WEB(i) 5 But according to your hardness and unrepentant heart you are treasuring up for yourself wrath in the day of wrath, revelation, and of the righteous judgment of God;
NHEB(i) 5 But according to your hardness and unrepentant heart you are storing up for yourself wrath in the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God;
AKJV(i) 5 But after your hardness and impenitent heart treasure up to yourself wrath against the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God;
KJC(i) 5 But after your hardness and impenitent heart treasure up unto yourself wrath against the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God;
KJ2000(i) 5 But according to your hardness and unrepentant heart treasure up unto yourself wrath against the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God;
UKJV(i) 5 But after your hardness and refusing to repent heart treasure up unto yourself wrath against the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God;
RKJNT(i) 5 But because of your hard and unrepentant heart you are storing up for yourself wrath on the day of wrath when the righteous judgment of God shall be revealed;
TKJU(i) 5 But according to your hardness and impenitent heart you treasure up for yourself wrath against the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God;
RYLT(i) 5 But, according to your hardness and impenitent heart, you do treasure up to yourself wrath, in a day of wrath and of the revelation of the righteous judgment of God,
EJ2000(i) 5 But after thy hardness and impenitent heart treasures up unto thyself wrath against the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God,
CAB(i) 5 But according to your hardness and impenitent heart you are storing up for yourself wrath in the day of wrath and revelation, and of the righteous judgment of God,
WPNT(i) 5 Rather, due to your hardness and unrepentant heart, you are treasuring up wrath for yourself in the day of God’s wrath and revelation and righteous judgment,
JMNT(i) 5 Yet down from your hardness (or: in line with and in accord to your obstinacy) and an unrepentant heart (= unchanged thinking and affection in the center of your being) you habitually collect and lay up stores of personal emotion in yourself (or: progressively treasure up to yourself inherent fervor, passionate impulse and a mental bent or a disposition; or: periodically bank for yourself anger, indignation or wrath) within a day of personal emotion (fervor; passion; anger; etc.) and of an unveiling of a decision of rightwising from God (or: of a revealing of God’s verdict regarding fair and equitable dealing; of an uncovering of a just judgment which is God; of a disclosure of a separation for a decision having the character of the Way pointed out from God; disclosure from God's right evaluation),
NSB(i) 5 Thanks to your stubborn and unrepentant heart, you store up wrath for yourself, in the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God.
ISV(i) 5 But because of your stubborn and unrepentant heart you are reserving wrath for yourself on the day of wrath, when God’s righteous judgment will be revealed.
LEB(i) 5 But because of your stubbornness and unrepentant heart, you are storing up for yourself wrath in the day of wrath and of the revelation of the righteous judgment of God,
BGB(i) 5 Κατὰ δὲ τὴν σκληρότητά σου καὶ ἀμετανόητον καρδίαν θησαυρίζεις σεαυτῷ ὀργὴν ἐν ἡμέρᾳ ὀργῆς καὶ ἀποκαλύψεως δικαιοκρισίας τοῦ Θεοῦ,
BIB(i) 5 Κατὰ (Because of) δὲ (however) τὴν (the) σκληρότητά (hardness) σου (of you) καὶ (and) ἀμετανόητον (unrepentant) καρδίαν (heart), θησαυρίζεις (you are treasuring up) σεαυτῷ (to yourself) ὀργὴν (wrath) ἐν (in) ἡμέρᾳ (the day) ὀργῆς (of wrath) καὶ (and) ἀποκαλύψεως (revelation) δικαιοκρισίας (of righteous judgement) τοῦ (-) Θεοῦ (of God),
BLB(i) 5 But because of your hardness and unrepentant heart, you are treasuring up to yourself wrath in the day of wrath and revelation of the righteous judgement of God,
BSB(i) 5 But because of your hard and unrepentant heart, you are storing up wrath against yourself for the day of wrath, when God’s righteous judgment will be revealed.
MSB(i) 5 But because of your hard and unrepentant heart, you are storing up wrath against yourself for the day of wrath, when God’s righteous judgment will be revealed.
MLV(i) 5 But you store up wrath for yourself according to your hardness and unrepentant heart in the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God;
VIN(i) 5 But because of your hard and unrepentant heart, you are storing up wrath against yourself for the day of wrath, when God’s righteous judgment will be revealed.
Luther1545(i) 5 Du aber nach deinem verstockten und unbußfertigen Herzen häufest dir selbst den Zorn auf den Tag des Zorns und der Offenbarung des gerechten Gerichtes Gottes
Luther1912(i) 5 Du aber nach deinem verstockten und unbußfertigen Herzen häufest dir selbst den Zorn auf den Tag des Zornes und der Offenbarung des gerechten Gerichtes Gottes,
ELB1871(i) 5 Nach deiner Störrigkeit und deinem unbußfertigen Herzen aber häufst du dir selbst Zorn auf am Tage des Zorns und der Offenbarung des gerechten Gerichts Gottes,
ELB1905(i) 5 Nach deiner Störrigkeit und deinem unbußfertigen Herzen aber häufst du dir selbst Zorn auf am Tage des Zorns und der Offenbarung des gerechten Gerichts Gottes,
DSV(i) 5 Maar naar uw hardigheid, en onbekeerlijk hart, vergadert gij uzelven toorn als een schat, in den dag des toorns, en der openbaring van het rechtvaardig oordeel Gods.
DarbyFR(i) 5 Mais, selon ta dureté et selon ton coeur sans repentance, tu amasses pour toi-même la colère dans le jour de la colère et de la révélation du juste jugement de Dieu,
Martin(i) 5 Mais par ta dureté, et par ton coeur qui est sans repentance, tu t'amasses la colère pour le jour de la colère, et de la manifestation du juste jugement de Dieu :
Segond(i) 5 Mais, par ton endurcissement et par ton coeur impénitent, tu t'amasses un trésor de colère pour le jour de la colère et de la manifestation du juste jugement de Dieu,
SE(i) 5 Mas por tu dureza, y por tu corazón no arrepentido, atesoras para ti mismo ira para el día de la ira y de la manifestación del justo juicio de Dios;
ReinaValera(i) 5 Mas por tu dureza, y por tu corazón no arrepentido, atesoras para ti mismo ira para el día de la ira y de la manifestación del justo juicio de Dios;
JBS(i) 5 Mas por tu dureza, y por tu corazón no arrepentido, atesoras para ti mismo ira para el día de la ira y de la manifestación del justo juicio de Dios;
Albanian(i) 5 Por ti, për shkak të ashpërsisë sate dhe të zemrës së papenduar, po mbledh për veten tënde zemërim për ditën e zemërimit dhe të zbulesës së gjykimit të drejtë të Perëndisë,
RST(i) 5 Но, по упорству твоему и нераскаянному сердцу, ты сам себе собираешь гнев на день гнева и откровения праведного суда от Бога,
Peshitta(i) 5 ܐܠܐ ܡܛܠ ܩܫܝܘܬ ܠܒܟ ܕܠܐ ܬܐܒ ܤܐܡ ܐܢܬ ܠܟ ܤܝܡܬܐ ܕܪܘܓܙܐ ܠܝܘܡܐ ܕܪܘܓܙܐ ܘܠܓܠܝܢܐ ܕܕܝܢܐ ܟܐܢܐ ܕܐܠܗܐ ܀
Arabic(i) 5 ولكنك من اجل قساوتك وقلبك غير التائب تذخر لنفسك غضبا في يوم الغضب واستعلان دينونة الله العادلة
Amharic(i) 5 ነገር ግን እንደ ጥንካሬህና ንስሐ እንደማይገባ ልብህ የእግዚአብሔር ቅን ፍርድ በሚገለጥበት በቍጣ ቀን ቍጣን በራስህ ላይ ታከማቻለህ።
Armenian(i) 5 Բայց դո՛ւն՝ խստութեամբդ եւ անզեղջ սիրտովդ՝ բարկութիւն կը կուտակես քու վրադ բարկութեան օրուան համար, երբ Աստուծոյ արդար դատաստանը յայտնուի:
Basque(i) 5 Baina eure gogortassunaren eta bihotz vrriquimendu gabearen araura, hiraz thesaur eguiten draucac eure buruäri hiraren eta Iaincoaren iugemendu iustoaren declarationeco egunecotzat.
Bulgarian(i) 5 Но с упорството си и непокаяното си сърце трупаш на себе си гняв за деня на гнева, когато ще се открие справедливият съд на Бога,
Croatian(i) 5 Tvrdokornošću svojom i srcem koje neće obraćenja zgrćeš na se gnjev za Dan gnjeva i objavljenja pravedna suda Boga
BKR(i) 5 Ale podle tvrdosti své a srdce nekajícího shromažďuješ sobě hněv ke dni hněvu a zjevení spravedlivého soudu Božího,
Danish(i) 5 Men efter din Haardhed og dit ubodfærdige Hjerte Samler du dig selv Vrede, paa Vredens og Guds retfærdige Doms Aabenbarelses Dag.
CUV(i) 5 你 竟 任 著 你 剛 硬 不 悔 改 的 心 , 為 自 己 積 蓄 忿 怒 , 以 致 神 震 怒 , 顯 他 公 義 審 判 的 日 子 來 到 。
CUVS(i) 5 你 竟 任 着 你 刚 硬 不 悔 改 的 心 , 为 自 己 积 蓄 忿 怒 , 以 致 神 震 怒 , 显 他 公 义 审 判 的 日 子 来 到 。
Esperanto(i) 5 sed laux via obstineco kaj senpenta koro vi amasigas por vi koleron en la tago de kolero kaj malkasxigo de la justa jugxo de Dio,
Estonian(i) 5 Ent sa kogud enesele viha oma kangusega ja patustpöördumata südamega vihapäevaks ja Jumala õige kohtu ilmumiseks,
Finnish(i) 5 Mutta kovuutes ja katumattoman sydämes jälkeen kartutat sinä vihan itselles vihan päivänä, kuin Jumalan oikia tuomio ilmaantuu,
FinnishPR(i) 5 Kovuudellasi ja sydämesi katumattomuudella sinä kartutat päällesi vihaa vihan ja Jumalan vanhurskaan tuomion ilmestymisen päiväksi,
Haitian(i) 5 Men, w'ap fè tèt di. Ou pa soti pou chanje lavi ou. Se poutèt sa, w'ap pare yon pi gwo chatiman mete la tann ou pou jou Bondye va fè wè kòlè li ansanm ak jijman li k'ap fèt san patipri.
Hungarian(i) 5 De te a te keménységed és meg nem tért szíved szerint gyûjtesz magadnak haragot a haragnak és az Isten igaz ítélete kijelentésének napjára.
Indonesian(i) 5 Tetapi kalian keras kepala dan tidak mau berubah. Oleh sebab itu kalian sendirilah yang membuat hukumanmu menjadi bertambah berat pada Hari Kiamat, bila Allah menyatakan murka-Nya dan menjatuhkan hukuman yang adil.
Italian(i) 5 Là dove tu, per la tua durezza, e cuore che non sa ravvedersi, ti ammassi a guisa di tesoro ira, nel giorno dell’ira, e della manifestazione del giusto giudicio di Dio.
ItalianRiveduta(i) 5 Tu invece, seguendo la tua durezza e il tuo cuore impenitente, t’accumuli un tesoro d’ira, per il giorno dell’ira e della rivelazione del giusto giudizio di Dio,
Japanese(i) 5 なんぢ頑固と悔改めぬ心とにより、己のために神の怒を積みて、その正しき審判の顯るる怒の日に及ぶなり。
Kabyle(i) 5 Lameɛna kečč yesɣaṛayen ul-ik tugiḍ aț-țbeddleḍ tikli, tețheggiḍ i yiman-ik lɛiqab ameqqran i wass n lḥisab, ass i deg ara d-ibin wurrif akk-d lḥeqq n Sidi Ṛebbi
Korean(i) 5 다만 네 고집과 회개치 아니한 마음을 따라 진노의 날 곧 하나님의 의로우신 판단이 나타나는 그 날에 임할 진노를 네게 쌓는도다
Latvian(i) 5 Bet tavas stūrgalvības un negandarītājas sirds dēļ tu krāj dusmas Dieva dusmu un taisnīgās tiesas parādīšanās dienai.
Lithuanian(i) 5 Deja, savo užkietėjimu bei neatgailaujančia širdimi tu pats sau kaupi rūstybę Dievo rūstybės ir Jo teisingo teismo apsireiškimo dienai.
PBG(i) 5 Ale podług zatwardziałości twojej i serca niepokutującego skarbisz sobie samemu gniew na dzień gniewu i objawienia sprawiedliwego sądu Bożego.
Portuguese(i) 5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
Norwegian(i) 5 Ved din hårdhet og ditt ubotferdige hjerte ophoper du dig vrede på vredens dag, den dag da Guds rettferdige dom åpenbares,
Romanian(i) 5 Dar, cu împietrirea inimii tale, care nu vrea să se pocăiască, îţi aduni o comoară de mînie pentru ziua mîniei şi a arătării dreptei judecăţi a lui Dumnezeu,
Ukrainian(i) 5 Та через жорстокість свою й нерозкаяність серця збираєш собі гнів на день гніву та об'явлення справедливого суду Бога,
UkrainianNT(i) 5 По жорстокости ж твоїй і непокаянному серцю збираєш собі гнів на день гніву і відкриття праведного суду Бога,
SBL Greek NT Apparatus

5 ἀποκαλύψεως WH Treg NIV ] + καὶ RP